Skocz do zawartości

Polskie wersje gier - co się dzieje, że ich nie ma?


Recommended Posts

Ze smutkiem przyglądam się nowo wydawanym grom i stwierdzam, że albo jesteśmy totalnym zaściankiem, albo gdzieś jest głębiej prawda ukryta. 

 

Na początku 2020 roku zacząłem tłumaczyć Tropico 6. Wykonałem około 60-65 % tłumaczenia. Nie interesują mnie ani pieniądze, ani oklaski (choć miło jest, jeśli ktoś Cię docenia w jakiś sposób i pracę przez Ciebie wykonaną). Mail wysłany do Calypso - odpowiedź: "dziękujemy za kontakt, przekazaliśmy Twoje zapytanie do odpowiedniego działu" (moje zapytanie, w jaki sposób można dołączyć spolszczenie,  i czy w ogóle). Odpowiedzi z odpowiedniego działu - brak. Zapytanie na forum Steam w dziale producenta, czy udostępniając moje tłumaczenie free, ot tak, dla każdego w sieci, nie narażę się na jakieś kroki prawne ze strony producenta/wydawcy - odpowiedź: Teoretycznie nie, ale mogą takowe zostać podjęte. CDP - brak odpowiedzi. Ręce mi opadły. Olałem. Do chwili obecnej projekt jest nieukończony, nie chce mi się grać, a nawet włączać. Zaczepił mnie ktoś na Steam z zapytaniem, co się dzieje z tym plikiem i czy mogę go udostępnić do dalszego tłumaczenia. Udostępniłem. 

 

Tłumaczenie "X4: Foundations"

Jakiś czas temu pracę podjął nad nim Mosktit z xudb. Może ktoś jeszcze, nie wiem. Głównie on się podpisywał pod udostępnianym plikiem. Prace były ukończone gdzieś w 50-60 %. Moskit długo się tematem nie zajmował (ok 1,5 roku), więc wziąłem sprawę w swoje ręce. Podciągnąłem całość gdzieś do 80%. Projekt ambitny i bardzo ogromny - ilość linii ok. 51 tys. Póki grałem, tłumaczyłem. Na bieżąco leciałem z tekstem w swojej kampanii, gdzie spędziłem jakieś 1500 godzin (faktycznie ok 800). Po paru miesiącach miałem dość. Odpuściłem. Za dalsze tłumaczenie wziął się następny kolega z xudb i teraz jesteśmy w stanie stwierdzić, że gra jest praktycznie w 99% po polsku. Bernd Lehahn szukał swego czasu na forum Egosoftu chętnych do tłumaczenia. Nie wiem, czy znalazł. Mojego emaila olał. Od kolegi wyżej też ponoć. Na forum Steam na moje zapytanie odnośnie wdrożenia polskiej wersji - zero odpowiedzi. Można sobie tylko samemu wrzucić pliki do katalogu, tylko że w taki sposób gra otrzymuje status "modified".

 

"Endzone - A World Apart"

Zapytałem na Steam, czy będzie polska wersja, i że mogę się podjąć tłumaczenia. Odpowiedź:

Cytat

A translation for the game is always possible, but when we add another language to the game, we will work together with our partners. So, we can't use fanmade ones. Right now are no additional languages planned.

Dziękujemy. Lecimy dalej.

 

Mógłbym jeszcze wymienić parę tytułów, ale w sumie to bez sensu. O co tak naprawdę chodzi? Gry Online w sprawie Tropico 6 (też pisałem), odpisały mi, że jedyna droga do legalnego tłumaczenia, to zgoda twórcy/wydawcy. Jeśli uznają, że nie, no to nie. Nie będą polscy gracze mieć polskiej wersji.

 

 

Edytowane przez marko22
  • Lubię to 1
  • Smutne 2
Link to post
Share on other sites
  • 1 miesiąc temu...

Tłumaczenie X4: Foundations jest udostępnione gratis na forum xudb i na Graj po polsku. Odnośnie Tropico 6 zastanawiam się, czy robić to dalej. Wyszło małe nieporozumienie z kolegą, któremu to udostępniłem. Ponoć robi własne. 

Link to post
Share on other sites
  • 3 tygodnie później...

Podziwiam, dziękuję i współczuje jednocześnie - ale, jak już było pisane wcześniej - betonu nie przeskoczysz. 

 

Ja kilka razy pytałem w podobnym celu "dużych youtuberów" polskiej sceny Path of Exile (gra ma ogromną, cięgle rozbudowwywaną i bardzo złożoną mechanikę, język angielski zaś stanowi dla wielu próg nie do przebycia w tym przypadku) i opinie były podobne: polski fan base by ogarnął bardzo przyzwoite tłumaczenie; zrzutka na kickstarterze załatwiła by środki nawet na profesjonalne nagranie dialogów - tyle że twórcy nie są zainteresowani. 

Link to post
Share on other sites

Z prostego powodu, dodane napisy/dialogi trzeba potem aktualizować i modernizować przy każdym patchu (nawet minor). To generuje stałe koszty, które się nie zwrócą jeżeli grupy docelowej nie ma lub jest zbyt mała.

W PoE nie ma aż tylko graczy z PL jak mogłoby się wydawać, a jak są to z reguły perfekcyjnie posługują się językiem angielskim lub chociażby niemieckim. Założę się także, że gdyby zrobić model ekonometryczny to wyszłoby że to gracze znający angielski częściej będą dokonywać zakupów w sklepie aniżeli Ci nieznający języka (częściej biedniejsi i gorzej wyedukowani). Statystyka jest nieubłagana a firma nie będzie tracić hajsu na banialuki. 

Osobiście "gardzę" Polskimi wersjami z dubbingiem (zazwyczaj można je o kant pupy potłuc). Jedynymi 2 wyjątkami ever były: Warcraft 3 i Diablo 3. 
Napisy faktycznie powinny być, ale nie zawsze będą się opłacać deweloperom po przeliczeniu cebul (j/wn.). 

Link to post
Share on other sites

Jak dla mnie Gothic jest super mocno overrated. :) Tak samo gdy w PL była mania Metina 2 (imo trash game) ja grałem w WoWa już. ;P 
 

A co do Wiedźmina to prawda, zapomniałem o nim. Diablo 2 nie pamiętam, dość młody wtedy byłem - ale na pewno grałem w PL wersje (oryginał). 

Link to post
Share on other sites
5 godzin temu, Revenant napisał:

Osobiście "gardzę" Polskimi wersjami z dubbingiem (zazwyczaj można je o kant pupy potłuc). Jedynymi 2 wyjątkami ever były: Warcraft 3 i Diablo 3. 

Serię Battlefield ominąłeś szerokim łukiem widzę. Baldurs Gate też miał spoko dubbing. Z zamierzchłych czasów pamiętam jeszcze gry z bazaru na PS1 z fanowskimi tłumaczeniami, głównie Legacy of Kain:Soul Reaper, były śmichy chichy przy ogrywaniu xD

 

 

  • Haha 1
Link to post
Share on other sites

Osobiście jestem fanatykiem serii Battlefield. W Bf1942 (tak, tym starociu) i BF2 miałem nawet własny serwer. Uważam, że w tam (tj. serii) dubbing był słaby, nawet w 3 i 4 nie zdzierżyłem dubbingu dłużej niż godzinę... Ofc ostatecznie przez setki godzin (szczególnie w Bf4, nabilem tam chyba ponad 800 godzin) grałem po angielsku. 

Link to post
Share on other sites

@up - a co z BF Bad Company 2? Tam był przecież rewelacyjny dubbing moim zdaniem. Z resztą w multi lubię sobie czasem tam jeszcze zagrać + dodatek Vietnam.

Link to post
Share on other sites

Jeśli porówna się poziom BC2 do średniego, typowego poziomu jaki prezentują polonizacje gier na runku to ten konkretny BF wypada świetnie! 

 

Ale doskonale rozumiem też zdanie @Ravena, bo po prostu w zestawieniu z np Wiedźminem (poziom Top), czy jakimkolwiek tytułem AAA z profesjonalnie nagraną ścieżką dźwiękową to już tak ten sam BF tak nie błyszczy. 

Link to post
Share on other sites
  • 3 miesiące temu...
W dniu 8.06.2021 o 20:27, zbiku90 napisał:

Serię Battlefield ominąłeś szerokim łukiem widzę. Baldurs Gate też miał spoko dubbing. Z zamierzchłych czasów pamiętam jeszcze gry z bazaru na PS1 z fanowskimi tłumaczeniami, głównie Legacy of Kain:Soul Reaper, były śmichy chichy przy ogrywaniu xD

 

 

Gra z dubbingiem zrobionym przez kolegów zza Buga - grałem w nią - kupiłem na Bazarze w Cieszynie. 

Bazarowe tłumaczenie Max Payne'a wymiatało

 

 

 

:hahaha:

Edytowane przez TitoBandito01
  • Haha 2
Link to post
Share on other sites

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Odpowiedz w tym wątku...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...